涉外技能分享——解读英文合同鉴于条款
杨阳 杨阳   2018-08-11

 

本文为作者向无讼阅读独家供稿,转载请联系无讼阅读小秘书(wusongyueduxms)

 

鉴于条款又称“叙述性条款”、说明条款、订约背景,由于其行文中往往会出现多个以Whereas开头的并列句子,故此得名。该条款由双方当事人就双方订约的目的、希望和意图所作的陈述性说明构成。如供方就供方的职业背景、交易的合法性和实际经验等作的说明;接受方对其接受标的要求和目标所作的说明等。

 

一旦发生合同纠纷,鉴于条款对于双方订约的目的与意图以及解释某些具体条款能起到作用,然而,鉴于条款也要谨慎使用,努力使鉴于条款的原则与具体条款的内容相一致。在国际贸易实务中,如果鉴于条款与具体条款有抵触时,根据国际一般做法,应以具体条款的内容为准。在一些金额较小或较简单的合同中,也可以省略鉴于条款。

 

例1

WITNESSETH

WHEREAS PARTY B HAS MACHINES AND EQUIPMENT, WHICH ARE NOW USED IN PARTY B’S MANUFACTURING OF STEEL WIRE ROPE, AND IS WILLING TO SELL TO PARTY A THE MACHINES AND EQUIPMENT;

WHEREAS PARTY B AGREES TO BUY THE PRODUCTS, STEEL WIRE ROPE, MADE BY PARTY A USING THE MACHINES AND EQUIPMENT PARTY B SUPPLIES; IN COMPENSATION OF THE PRICE OF THE MACHINES AND EQUIPMENT;

WHEREAS PARTY A AGREES TO PURCHASE FROM PARTY B THE MACHINES AND EQUIPMENT;

WHEREAS PARTY A AGREES TO SELL TO PARTY B THE PRODUCTS, THE STEEL WIRE ROPE, INCOMPENSATION OF THE PRICE OF PARTY B’S MACHINES AND EQUIPMENT;

NOW THEREFORE……

 

参考译文:

兹证明

鉴于乙方拥有用于生产钢丝绳的机械设备,愿意向甲方出售该机械设备;

鉴于乙方同意购买甲方用乙方所供应的该机械设备生产的产品,钢丝绳来补偿该机械设备的价款;

鉴于甲方同意从乙方购买该机械设备;

鉴于甲方同意从乙方出售产品钢丝绳以补偿乙方机械设备的价款;

因此……

 

2

WITNESSETH

WHEREAS PARTY A POSSESSES PROPRIETARY TECHNICAL INFORMATION INCLUDING DESIGNS, TECHNIQUES, WORKMANSHIP, FORMULAS, SKILLS AND OTHER DATA USEFUL IN THE MANUFACTURE AND MARKETING OF CERTAIN PRODUCTS; AND

WHEREAS PARTY B DESIRES TO ACQUIRE THE RIGHT AND LICENCE TO USE THE ABOVE-MENTIONED TECHNICAL ASSISTANCE FOR THE PURPOSE OF MANUFACTURING, USING AND SELLING SUCH PRODUCTS; AND

WHEREAS PARTY B DESIRES TO USE THE FOLLOWING TRADEMARKS OWNED BY PARTY A.

NOW THEREFORE, THE PARTIES HERETO DO HEREBY AGREE ON THE CONTENTS OF THE AGREEMENT AS FOLLOWS:

 

参考译文:                      

兹证明

鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所涉及的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权;

鉴于乙方以生产、使用和销售合同产品为目的,希望获得使用上述协助的许可权利;

鉴于乙方希望使用甲方所有的下述商标;

双方兹就下列内容达成一致:

 

3

WITNESSETH

WHEREAS THE BORROWER HAS REQUESTED THE BANK TO EXTEND TO THE BORROWER A TERM LOAN IN THE PRINCIPAL AMOUNT OF ONE MILLION US DOLLARS (US $1,000,000) UNDER THE TERMS, CONDITIONS AND PROVISIONS OF THIS AGREEMENT; AND

WHEREAS THE BANK IS PREPARED TO MAKE SUCH A LOAN AVAILABLE TO THE BORROWER UNDER THE TERMS, CONDITIONS AND PROVISIONS OF THIS AGREEMENT;

NOW THEREFORE, IN CONSIDERATION OF THE MUTUAL PROMISES CONTAINED HEREIN, THE PARTIES HERETO DO HEREBY AGREE ON THE CONTENTS OF THE AGREEMENT AS FOLLOWS:

 

参考译文:

兹证明

鉴于借款人根据本协议规定的条件和款项,已向银行要求向借款人提供一笔本金为100万美元(US$ 1,000,000)的定期贷款;

鉴于银行根据本协议规定的条件和款项,已准备向借款人提供此项定期贷款;

据此,以双方相互承诺为对价,就下述内容达成一致。

 

从上述3个例子不难看出,鉴于条款的核心内容主要包括以下3方面:

1、一方拥有合同标的的所有权、使用权或者其他权益或者具有某种与标的相关的资格。

2、上述该方愿意作为供方与另一方进行合同中约定的某项特定交易。

3、为达成某种特定目的,另一方愿意作为需方与上述供方开展特定的交易。

 

鉴于条款的结构

 

鉴于条款置于开场白部分之后,冠以Recital/ WITNESSETH /Background字样的标题, 随后以Whereas 一词打头,引出三五个以逗号或分号间隔的并列陈述句。其排列、语序及惯用表达如下图所示:

WITNESSETH (RECITAL)

WHRERAS,

                HAS THE RIGHT OF (PROCESSES)…;

1.   PARTY A    IS A CORPORATION ENGAGED IN …;

                IS ELIGIBLE TO …;

 

                 DESIRES TO …;

2.   PARTY A     WISH TO …;

                 WILL…;

 

                 AGREES TO …;

2.   PARTY B     HAS AGREED TO…;

 

NOW THEREFORE,…

 

鉴于条款的分类

 

实践中,英文合同中的鉴于条款主要包括以下几类:

 

第一类,阐明双方当事人签订合同初衷及希望达成的目的,笔者姑且称之为目的类鉴于条款,例如:

 

WHEREAS THE BORROWER PROPOSES TO BORROW FROM THE BANKS, AND THE BANKS, SEVERALLY BUT NOT JOINTLY, PROPOSE TO LEND TO THE BORROWER, AN AGGREGATE AMOUNT OF $50,000,000, THE PARTIES HERETO HAVE HEREBY MADE AND CONCLUDED THIS AGREEMENT AS FOLLOWS:

 

参考译文:鉴于借款人提出从银行借款,各银行分别但不连带地向借款人贷款,总额为$50,000,000(5000万美元),当事人协议如下:

 

第二类,言明签订合同的背景,所依赖的事实条件或基础性法律行为,姑且称之为基础类鉴于条款,例如:

 

WHEREAS, THIS AGREEMENT IS SUPPLEMENTAL TO AN AGREEMENT DATED 5 DECEMBER 1989 BETWEEN THE PARTIES TO THIS AGREEMENT (“THE PRINCIPAL AGREEMENT) UNDER WHICH THE PURCHASER AGREED TO BUY CERTAIN ASSETS OF THE VENDOR FOR AN AGGREGATE SUM OF $3 MILLION.

 

参考译文:本合同系为补充双方当事人此前于公元一九八九年十二月五日业已缔结之合同(以下称“主合同”)所立,买方于主合同中同意向卖方购买总价值三百万美元的资产。

 

第三类,描述合同标的物的情况,包括权属状况、物理状况等,姑且称之为标的类鉴于条款。例如:

 

WHEREAS THE LICENSOR POSSESSES KNOW-HOW FOR THE DESIGNING,MANUFACTURING,INSTALLING AND MARKETING OF……;

WHEREAS THE LICENSOR HAS THE RIGHT AND DESIRES TO TRANSFER THE ABOVE-SIGNED KNOW-HOW TO THE LICENSEE;

WHEREAS THE LICENSEE DESIRES TO DESIGN, MANUFACTURE, SELL AND EXPORT." BY USING  LICENSOR’S KNOW-HOW.

 

参考译文:鉴于许可方拥有设计、生产、安装及销售……的专有技术;

鉴于许可方有权且愿意将以上专有技术转让给被许可方;

鉴于被许可方愿意使用许可方的专有技术进行设计、生产、销售以及出口……

 

鉴于条款的作用

 

鉴于条款在实务中被很多人认为是套话和开场白,有的在引言、鉴于条款中罗列一些类似于“声明”“保证”之类的表述,试图给人以“专业”的印象。但实际上,引言、鉴于条款并不是为了客套和卖弄,而是为了清楚地界定交易事项,明确涉外经济合同目的,这对纠纷的解决非常重要。尤其在发生争议时,鉴于条款有助于查明当事人的真实意思表示,而且能够减轻当事人的举证责任,常常会起到“一招定乾坤”的功效。

 

一、鉴于条款有助于合同整体解释。整体解释又称体系解释,是指对有争议的条款、词句解释时,要考察其与整体的关系,不能拘泥于只言片语。不能只见树木,不见森林。鉴于条款往往引领合同一般条款,对一般条款均具有补充和解释的作用,对合同条款进行分析和说明时,借助合同鉴于条款进行整体解释更容易探寻双方当事人最真实的意思表示,确定合同条款的真正内涵。

 

二、鉴于条款便于确定双方订立合同的原则。由于现实生活是不断发生变化的,任何大律师都无法草拟出无可挑剔的合同,因为任何人都无法穷尽合同履行中可能发生所有情形,只能凭借经验设想那些最经常发生的情形,并约定发生相应情形时的权利义务具体内容。当合同履行中发生争议,而合同又无相应条款对此进行约定,此时可以参考鉴于条款,探寻双方当事人签订合同时所确立的原则,在此基础上援引法律法规的规定,从而避免陷入无法可依的窘境。

 

三、鉴于条款有利于保障协议各方行使法定解除权。根据《合同法》第九十四条规定,当因不可抗力、当事人一方迟延履行债务或者有其他违约行为致使不能实现合同目的,当事人可以解除合同。实践中往往对合同目的是否不能实现存有较大争议,如“鉴于条款”明确约定了当事人订立合同的目的,将大大减少双方的争议,有利于保障当事人的法定解除权。同时,如“鉴于条款”明确交易的背景和前提,这也能为无过错方主张缔约过失责任、违约责任和赔偿责任提供依据。

 

结语:

鉴于条款一般不直接约定交易条件、交易方式,鉴于条款不直接调整双方当事人的权利义务,也不涉及违约责任、合同解除条件、纠纷解决方式等重要内容,因此,鉴于条款不是合同必备条款。所以说,简单的合同可以忽略鉴于条款,但对于复杂的、重要的英文合同,由于双方不一定对可能出现的风险都作详细约定,为避免今后发生争议或举证上的困难,最好此类在合同中加入鉴于条款,以便清楚地界定交易事项,明确合同目的,化解合同争议。

 

编辑/董唯唯

 


在读

热门评论

点击看看法律人在讨论什么
<<<<<<< HEAD
======= >>>>>>> 96172cdab5db5d05644eea1a7a596661ab9491b1